| Español | Romanji |
| | ¿De parte de quién? | Dochirasamadesuka | |
| | llamada de persona a persona | shimee tsuuwa | |
| | llamada de teléfono a teléfono | bangoo tsuuwa | |
| | llamada internacional | kokusai denwa | |
| | Llamaré más tarde | Lla mata atode denwa shimasu | |
| | No está, salió | Dekaketeimasu | |
| | No se encuentra | Rusu ni shiteimasu | |
| | Soy … | … desu | |
| | tarjeta telefónica | terefonkaado | |
| | teléfono público | kooshuudenwa | |
| | Un momento por favor | Shoshoo omachikudasai | |
FRASES: |
| | ¿Cómo se usa este teléfono? | Konodenwa no tsukaikata o oshiete kudasai | |
| | ¿Dónde hay un teléfono público? | Kooshuudenwa wa dokodesuka | |
| | ¿Puede hablar más tarde? | Atode kakenaoshite kudasai | |
| | ¿Puedo hablar en Inglés | Eego de janshitemo iidesuka | |
| | Disculpe, ¿me presta su teléfono? | Sumimasen denwa o dashite kudasai | |
| | Disculpe, podría llamar por teléfono a … | Sumimasenga … ni denwa shite moraemasenka | |
| | Este es el número de … | Korega … no bagoodesu | |
| | Hola, ¿es la casa de la familia …? | Moshimoshi … san no otakudesuka | |
| | Perdón, me he equivocado | Sumimasen machigaemashita | |
| | Por favor, dígale que le llamó … | … kara denwa ga attato tsutaete kudasai | |
| | Por favor, dígale que me llame cuando llegue. | Kaettara denwa o kudasai to otsutae kudasai | |
| | Quisiera hacer una llamada a … | … ni denwa o kaketainodesuga | |
| | Quisiera telefonear a este número | Kono bangoo ni kaketainodesuga | |